Miss Kate Lo MITI
You have your amazing copy that you’ve carefully written to ensure it appeals to your audience, your customers, your readers. But it’s in Spanish or French, and you want to reach or expand into a wider market. You think you have *some* idea of what it should say in English, but you’re not a native speaker and you don’t want to get it wrong.
Don't fret! I strive to offer a reliable, swift, high-quality service, and always deliver on time. I’ve previously lived in Andalusia and Catalonia, Costa Rica and Mexico, plus northern France, among other countries – proof that I’m easily adaptable, have experienced a variety of dialects and cultures in Spanish-speaking countries, and I understand their differences. My experience is crucial in helping you to accurately convey your message, whether that be in press releases, articles and social media posts, or copy for your website or training materials.
I specialise in Spanish to English and French to English translations within the areas of corporate and marketing communications, apiculture, bees and pollinators, gardening, agribusiness, sustainable travel and tourism, the circular economy, nutrition and the food and beverage industries. That said, I’ve a broad range of experience in many other subject areas, so feel free to contact me about any other type of project you may have.
ITI membership category: MITI
Specialisms
- Advertising
- Animal husbandry
- Botany
- Business
- Campaigning
- Charities and third sector organisations
- Commerce
- Cosmetics
- Drink
- Ecology
- Education and training
- Fashion
- Food
- Horticulture
- Hotels and accommodation
- Marketing
- Quality assurance
- Restaurants
- Sustainability
- Tourism and travel
Associated skills
- Adaptation
- Business writing
- Copywriting
- Editing
- Machine translation - post editing
- Proofreading
- Revising
Technology
- memoQ
- Memsource
- Wordfast
- XTM Cloud