Machine translation post-editing (MTPE) is a growth area, but it is a job which requires a different skill set from translation. It also entails different working conditions and has a different professional image. So how do you know if it is right for you?
Following on from Akiko’s popular webinar in 2020, this webinar will provide updated information to help translators make an informed decision about whether to expand their work portfolio by taking on post-editing work, and if so, how this can best be done.
In the webinar you will learn the answers to these frequently asked questions:
The webinar is aimed at freelance translators who are thinking of starting to take on, or already have started to take on post-editing work. It is also suitable for any language professionals or students who want to know more about post-editing.
ITI members - Free
Non-members - £12
Akiko is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Portsmouth.
She teaches translation technologies, translation theories and English-Japanese specialised translation on the MA Translation Studies course. She is conducting research about the influence of technologies on translators and the translation profession. Before coming to academia Akiko worked as an in-house and freelance translator in the fields of finance and media (subtitling).