Most professionally translated texts have some sort of promotional component to them—whether the intent is to sell a product or simply to get readers on board with an idea.
Yet as translators we often lack the tools and strategies to produce truly great copy that will win over our clients and end readers. And if we want to learn, we would do well to take our cues from professional copywriters!
This 3-hour workshop for all into-English translators introduces you to key concepts of promotional translation, from skopos theory to transcreation, before moving on to modern principles of copywriting and persuasion.
Throughout the training, you’ll be putting the ideas into practice with engaging examples drawn from a variety of sources.
Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. is a trainer and translator with more than 10 years of experience teaching translation and related topics to university students and working professionals. Some of his training clients have included OTTIAQ, Editors Canada, Magistrad, the Translation Bureau, and Training for Translators.
He is also the founder of the Regroupement des langagiers de l’Estrie and the owner Traductions LION, which offers French-to-English translation services as well as language, productivity, and communication workshops. He was Coordinator of the Continuing Education Committee for OTTIAQ, Canada’s largest organisation of language professionals, from 2013 to 2020.
Joachim holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in translation from Université de Sherbrooke, and a master’s in education from Plymouth State University.