There are many benefits to coworking including increased productivity, opportunities for networking, and a better life-work balance. If you are interested in finding out more about how to cowork within your ITI Network this webinar will provide the answers.
Kate Lo from the North West Translation Network and Trinidad Clares from ITI Cymru Wales will share their experiences of the journey that both ITI Networks went on in their search for coworking spaces and explain what to consider if you wish to set up your own coworking group.
They will discuss:
ITI members: Free
Member-only webinar
North West Translator's Network (NWTN) Events Team Leader
Kate is an active member of the North West Translator's Network (NWTN) Events Team and acts as their Events Team Leader, bringing fellow language professionals together.
She joined the profession following a change in career, after working for the Home Office for 13 years which included several postings abroad attached to the Foreign and Commonwealth Office. Kate joined the NWTN as a student member and following her graduation from the University of Salford in 2015, she undertook an internship at a translation agency in Barcelona to learn the grassroots of translation ‘on the job’. When she returned to the UK, she became a full member of the NWTN and spent two years working from home before experiencing a rapid decline in her mental health due to isolation. Kate reached out to the NWTN to find out about the possibility of attending coworking sessions. The rest, as they say, is history.
ITI Cymru Wales coordinator
Interpreters work in teams so the success of an assignment depends not only on how well they work together on the day but, even more importantly, how well they prepare. When it comes to preparation, collaboration is the key but not all interpreters don’t take advantage of this.
After working together for some time, Trinidad Clares Flores and Myriam García Bernabé realised they make a good team: sharing resources and discussing the assignment in detail in order to decide the best strategy to prepare for it.
In this talk, they will take you through how they prepare for each assignment, explaining their successful strategies from assignment confirmation to interpreting on the day, giving you tips on what works and what doesn’t.
Trinidad Clares Flores MA MITI MCIoL DPSI NRPSI is an English-Spanish freelance translator, conference interpreter and trainer based in Cardiff (UK). She has been working as a translator and interpreter since 1995 and specialises in the technical (IT), legal and medical fields. A technology enthusiast, she has embraced remote simultaneous interpreting and has taught several courses and written articles on the subject. She coordinates the Interpreters’ Development Network and is responsible for online training in the Spanish Network.