If you have been invited to this webinar, it means you could be eligible to become a Fellow of the Institute. But what are the requirements? How do you apply? What exactly are the Committee looking for? And what does it mean by "demonstrating your contribution to the profession"?
In this one-hour Q&A session, you will have the opportunity to quiz the Members of the Fellowship Committee (all Fellows themselves) who are responsible for reviewing applications and putting forward recommendations to the Board. They have all made significant contributions to the industry and have many years of experience between them.
The informal, interactive session is designed to support you with your next steps and get you ready to complete your application. Remember, the application process is free and the membership fee for FITI is the same as for MITI.
Come ready with your questions, or just come along and listen, and make the most of this opportunity to prepare yourself to become a Fellow.
Claire Cox FITI has been translating from French and German into English for over 40 years. Initially working in-house for British Nuclear Fuels, she has been freelance since 1989. She works primarily in the fields of energy, nuclear technology and health & safety, but has a soft spot for translations in the fields of food and horticulture too. She is a former member of the ITI Board, member of the Fellowship Committee and a keen cook and gardener in her spare time, as well as being grandmother to four.
Francesca Matteoda is a French, Italian, Portuguese and Spanish into English translator specialising in the medical and pharmaceutical fields. After a 3-year stint working in-house, she set up as a freelance translator in 2000. She is a former member of the ITI Board, Chair of the Fellowship Committee and Mentoring Coordinator for the Spanish Network. She has been mentoring translators since 2016 and won the ITI Mentor of the Year award in 2020. She is also a qualified hatha yoga teacher and regularly hosts office yoga sessions at translation conferences.
Kim Sanderson is an experienced professional translator who specialises in architecture and planning, advertising and marketing. She has a master’s degree in Translating and is a fellow of the UK Institute of Translation and Interpreting. Kim has 25 years' experience of working both-in-house and freelance. She works with colleagues on longer or more complex projects, and teaches translation too.