Sessions will run from 2pm-4pm
Tired of serving up the same old “hits” to your translation clients? Ready to infuse some freshness into your English texts and enjoy your work like never before?
This workshop will have you cooking up delightful idioms and expressions to make your translations compelling and oh-so-tasty for your readers (especially in the age of AI-generated “fast food”).
We’ll be going over key ingredients (idioms, metaphors, aphorisms, juxtapositions and more) and how to utilise them to bring out the full flavour of the text, whatever the circumstance.
Add a pinch of zest to your translations and watch your clients light up with joy and come back for more.
Key learning takeaways:
Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. is a trainer and translator with more than 10 years of experience teaching translation and related topics to university students and working professionals. Some of his training clients have included OTTIAQ, Editors Canada, Magistrad, the Translation Bureau, and Training for Translators.
He is also the founder of the Regroupement des langagiers de l’Estrie and the owner Traductions LION, which offers French-to-English translation services as well as language, productivity, and communication workshops. He was Coordinator of the Continuing Education Committee for OTTIAQ, Canada’s largest organisation of language professionals, from 2013 to 2020.
Joachim holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in translation from Université de Sherbrooke, and a master’s in education from Plymouth State University.