Session will run from 2pm - 4pm.
Crafting an accurate, natural-sounding and compelling translation is no small feat. The pitfalls are many, and a draft that seems fine in the moment can in fact be riddled with translationese and even outright errors.
Join acclaimed tutor Joe Lépine to learn the time-honoured principles and techniques that enable the finest translators to consistently produce meticulous, top-quality, error-free translations that effectively achieve their intended purpose.
This workshop is for all translators and covers the six critical error categories that require diligent attention, and offers a workflow that helps produce five-star translations. We will demystify the causes of common mistakes made by translators and other professionals before discussing effective solutions and how you can incorporate them into your own quality assurance process so that you can deliver excellence every single time.
Following this two-hour workshop you will:
Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. is a trainer and translator with more than 10 years of experience teaching translation and related topics to university students and working professionals. Some of his training clients have included OTTIAQ, Editors Canada, Magistrad, the Translation Bureau, and Training for Translators.
He is also the founder of the Regroupement des langagiers de l’Estrie and the owner Traductions LION, which offers French-to-English translation services as well as language, productivity, and communication workshops. He was Coordinator of the Continuing Education Committee for OTTIAQ, Canada’s largest organisation of language professionals, from 2013 to 2020.
Joachim holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in translation from Université de Sherbrooke, and a master’s in education from Plymouth State University.