Sessions will run from 10am to 12pm.
If you have some basic subtilting knowledge and want to know how to remain competitive as the industry envolves, join this workshop to find practicial strategies for intergrating AI tools into your workflow. You will discover how to incorporate AI technologies into your subtitling work and how to adapt to client expectations when it comes to using AI.
This two-part workshop will cover:
The growing popularity of streamed content and audiovisual media has led to an increase in demand for subtitlers. If you are a trained translator looking to expand your services, further developing you subtilting skills could be a great career move.
Lindsay Bywood is a Translation Studies academic and practitioner. She is currently working on both the delivery and training of co-created audio description in various settings, as well as teaching audiovisual translation and professional development for translators. She holds a PhD in subtitling from University College London, an MA in German and Philosophy from the University of Oxford, and an MA in Translation Studies from the University of Salford. Before becoming an academic she worked for many years in the audiovisual translation industry. She is Director of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and a member of the advisory committee for the Languages & The Media conference series.