Weekly sessions | Friday 2pm - 3:30pm | 04 October - 06 December 2024
A ten-part course presented by the Centre for Translation Studies of the University of Surrey.
To complement its master’s degrees in translation and in interpreting, besides their open webinars and online lectures, the Centre for Translation Studies of the University of Surrey is now offering the translators’ community this in-depth course, addressing the key themes that translators need to understand to make AI a powerful tool in their work.
It aims to provide answers to common and difficult questions about AI in translation, empower translators to find their own answers to questions, and enable a proficient and effective use of AI.
The academic experience of the instructors guarantees an independent, non-commercial view on all matters related to AI, so, rather than offering lists of solutions that have hardly been tested, helps participants develop a knowledgeable and critical view on the subjects discussed.
I was impressed by the professors' knowledge of the topic.
Carlos Heras
The course has five modules, each comprising two 90-minute weekly sessions.
At the end of each session there will be a short quiz to help you assess your understanding, plus suggested reading materials, to complement the session and deepen your knowledge.
There will also be a post-course assignment based on a translation task involving AI. This is designed to help you analyse the usefulness of AI tools in translation and to reflect on your view of how you can use AI. A course completion certificate will be provided, together with individual feedback on the final assessment. An attendance certificate is provided to those that may prefer not to complete the assignment.
This course has been thought-provoking and gives me a fresh perspective on my profession in a world buzzing with AI.
Jingjing Ye
By completing the course, you will be able to:
The Centre of Translation Studies of the University of Surrey (CTS) is dedicated to cutting-edge research, scholarship and teaching in translation, interpreting and other forms of inter- and intra-lingual communication. Since our formation in 1982, we have contributed to the theoretical advancement of translation and interpreting studies, whilst achieving real-world applicability by studying translation and interpreting as socio-technological practices, highlighting their economic and social value and their role as an enabling force for a globally connected world.
In this course, CTS is represented by: